Entrevista a Max Lacruz: "Mario Lacruz, el editor español condenado a muerte por ‘Los versos satánicos’ de Rushdie" (El Español)

 

El novelista y jefe de Seix Barral recibió amenazas de muerte por editar en 1989 el libro "blasfemo" de Salman Rushdie, apuñalado la semana pasada. Su hijo Max Lacruz lo recuerda en una entrevista con EL ESPAÑOL |




El barcelonés Mario Lacruz (1929-2000), uno de los más grandes editores del siglo XX, empezó como escritor de novelas policíacas con El inocente, en 1953. Años después, pasando de la ficción a la realidad, se convirtió como auténtico inocente en el principal protagonista en España de la terrorífica persecución que el régimen fundamentalista islámico iraní desató a escala planetaria contra el escritor Salman Rushdie, sus editores y sus traductoresUna fetua o edicto religioso del imán Jomeini, en febrero de 1989, los condenó a todos ellos a muerte por publicar el libro Los versos satánicos, considerado una blasfemia contra "el Islam, el Profeta y el Corán".

Como director general y accionista de la editorial Seix Barral, del Grupo Planeta, Lacruz fue el responsable de que viera la luz en español la novela del autor anglo-indio. Su valiente decisión le acarreó un sinvivir cuando empezaron a llegarle a su oficina y a su casa de Barcelona cartas y llamadas amenazándolo de muerte. Él les quitaba hierro y decía que el peligroso de verdad es el asesino que no se anuncia. 

Como el sicario que el 12 de agosto fue a matar a Salman Rushdie cuando iba a dar una conferencia en Chautauqua (Nueva York)Hadi Matar, un estadounidense de origen libanés de 24 años (su apellido, inquietante en español, significa "lluvia" en árabe), le asestó tres puñaladas en el cuello y cuatro en el estómago y le causó heridas punzantes en el ojo derecho y en el pecho, según describió el fiscal. 

Mientras Salman Rushdie, de 75 años, yace en el hospital por sus graves heridas, el hijo de Mario Lacruz, Max Lacruz (Barcelona, 1962), director de la editorial Funambulista, reconstruye en una entrevista por escrito con EL ESPAÑOL | Porfolio cómo sufrió su padre esta fanática caza al hombre y las circunstancias de la traducción (véase al final del texto la información sobre quiénes fueron los autores de las dos versiones en castellano, publicadas de forma anónima)


Leer más

Comentarios

Entradas populares de este blog

El sapo es un príncipe. Y viceversa en Revista de Libros

"Tres días en casa de mi madre" elegida como uno de los mejores libros del año por los lectores de la Librería de Javier

La historia de Marga Gil Roësset en El Mundo